前有bromance,现有dudevorce
男人之间称兄道弟,两个人恨不得好成一个人,英语里叫做bromance。当然,好朋友之间偶尔因为一点小事吵架、闹别扭是再正常不过的了,可是,如果两个人分歧特别大,谁都不愿意原谅谁,那这份友情可就有点危险了。就像居家过日子的两夫妻,小打小闹很常见,能导致divorce(离婚)的估计都是些不可调和的矛盾。今天我们要说的这个词跟divorce有点像,但因为是讲朋友决裂,所以就变成了dude+divorce=dudevorce。
Dudevorce means two male best friends officially end their friendship over a lame disagreement, usually concerning a girl.
Dudevorce指关系很好的两位男士因为一些小事上的争议而使友谊破裂,这种引起争议的事情通常跟女孩子有关。我们这里就把它称之为“兄弟决裂”。
For example:
James and Matt got a dudevorce over Danny.
詹姆斯和马特因为丹妮决裂了。
It may also refer to the action or instance of the separation, annulment, or legal dissolution of a marriage between two men.
另外,这个词也可以用来指代两位男同性恋之间分手、关系决裂,或者合法婚姻关系的破裂。
- 相关文章
- 自夸玩弄已婚女性曝光被狂喷 (2016-10-13 9:39:47)
- 翻译没来得及开口,这些高官早就听懂了! (2016-10-13 9:37:29)
- 为什么我们总也摆脱不了中式英文? (2016-9-26 12:27:0)
- More than half of British workers have never asked their boss for a pay increase (2016-9-23 22:52:55)
- Nokia devices rebranded as Microsoft Lumia (2016-9-23 22:51:57)
- How good really is Mark Zuckerberg's Mandarin? (2016-9-23 22:50:45)
- 银川翻译公司整理:季办沙龙,纪念翻译家汝龙 (2016-6-29 10:17:3)